Skip to content

fahrenheit 32

eunukkien orgioissa
‘land der denker und dichter’
on ‘land der henker und richter’
pään täyttää työsuhdetuuli
turvan liisattu AIV
kattoon rakastunut lattia
on hulluna seiniin
todellisuus puhuu volapükia
pörisee paarma
niin se käy
pellet vaihtuu
mutta sirkus jää
ja nännipihan kiviaita
lantiosi taivaankaari
ja fahrenheit 32
lasien välissä kärpäsiä
joilta jo loppui kerosiini
jumala on täällä
näin sen bussissa
sillä oli turvavyönä
rähinäremmi
järkeni loisi sydämessäni
tahtoni habituksen alla
oli perimäni alasti
arkisen hysterian
tenniskenttä romahti
yhtäkkiä kasaan
siltä puuttui
surfaktantti
tahtomattani
tahallani
ja niin kuin talo elää
minä rakastan
sinua
{fahren heit, 32 oli se toinen luku,
veden jäätymispiste; eunukki kreik.
‘eunoukhos’, ‘euné’ + ékhein’, vuode
+ pitää silmillä, vuode taas tulee sanasta
vuota, nahka; orgia, kreik. ’secret rites’,
alkuperäinen merkitys ei ollut niin paha;
en muista kuka puhui ajattelijoista, runoi-
lijoista, pyöveleistä ja tuomareista; työ
vastine sukukielissä, ‘pellava’, se loukut-
taminen kai sitten katsottiin työksi; suhde
on balttilaina, esim. liettuan ’sùktas’,
‘väännetty, käännetty, kierretty, taipuisa’
työsuhde olisi siis jotakin helvetin pellavan
vatkaamista; artturi ilmariko se oli tämä
virtanen, saatte etsiä ihan itse erisnimien
selitykset, kiitos; volapûk, ‘world’ + ’speech’;
volapük on ‘keinotekoinen’ kieli, hyvä ky-
symys: mikä kielistä sitten on ‘luomukieli’
ja onko sellaista olemassakaan; paarma
on ‘onomatopoetiikkaa’, paarman ääni,
pörinä, tsehov kutsui kriitikoita kyntöhe-
vosia kiusaaviksi paarmoiksi; pelle tulee
nimestä peter > pietari > kallio; sirkus on
tietysti näitä roomalaisten ’sirkkelihuveja’,
kehä, kilparata jne.; tämä sama kivikehä
toistuu nännipihassa; minulla on jnklainen
kuva että olisin käyttänyt jo kärpäset ja
kerosiinin; jumala ON täällä, koska ‘jumo’
tarkoitti ‘taivasta. taivaallista’; bussi on
se omnibus, ‘kaikille’; kummin päin rähi-
näremmi menee, en saa sitä nyt silmiini;
loisia tulee luo-sanasta, siis luona, tykönä;
arjen merkitys on kumma, germ.laina
mm. muinaisnorjan ‘ergi’, ‘häpeämättö-
myys, haureellisuus’; siksi tässä ovat
yhdessä arki ja hysteria, joka oli se koh-
tu; pitäisikö tämä nyt käsittää niin että
kuusi päivää huorattiin ja seitsemäntenä
sitten levättiin; ihmisen keuhkot ‘levitettyinä’
ovat suuremmat kuin tenniskenttä; surfak-
tantti on aine joka estää keuhkoja ro-
mahtamasta kasaan eli siis hengittämi-
sen, ennen siitä, oliko keskoselle kehit-
tynyt surfaktantti, riippui se jääkö hän
henkiin vai ei, nyt sitä osataan jo val-
mistaa; tahallaan, tahtomatta tulevat
tietysti tahtoa-verbistä, saamessa
‘duostut’ on ‘kopata, ottaa koppi, olla
esteenä, ottaa vastaan’; yleensä täl-
laisilla ‘abstrakteilla’ sanoilla on ollut
alunperin hyvin konkr. merkitys:
käsittää, ymmärtää, kokea jne. jne.;
talo elää tavallaan, tapakin on tavata,
siis ‘osua, kohdata’}

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*

Bad Behavior has blocked 855 access attempts in the last 7 days.